Toliau tęsdami mūsų pradėtą kelionę po užsienio šalių kulinarines knygas, pasiekėme XIX amžiaus antrosios pusės - XX amžiaus pradžios Rusijos imperiją. Lietuvos Didžiosios Kunigaikštystės virtuvės
poveikis Maskvos kunigaikštystės, vėliau Rusijos kulinarijai, yra atskiro tyrimo
tema. Kaip žinia, ne kartą buvome geografiškai artimiausia Rusijai
vakarietiškos kultūros šalimi, iš kurios šios kultūros idėjos keliavo į rytus.
Šiandien vartysime rusiškas kulinarijos knygas, ieškodami receptų, kurie tiesiogiai siejami su Lietuva, kuriems priskiriamas "lietuviškumo" epitetas. 1861 metais Sankt Peterburge pasirodė viena pamatinių XIX amžiaus - XX amžiaus pradžios Rusijos kulinarinių knygų, Jelenos Molochovec „Подарок молодым хозяйкам или средство к уменьшению расходов в домашнем хозяйстве“. Knyga susilaukė keleto leidimų, buvo verčiama į užsienio kalbas (lietuviškai pasirodė kaip „Didžioji virėja“ 1936 metais). 1901 metų šios knygos leidime rasime „lietuviškai“: farširuotus kopūstus, troškintus raugintus kopūstus, juoda duona iškimštus zrazus, keptą žąsį su obuoliais, koldūnus ir rūkytas dešras. 1877 metais pasirodžiusiame Ignaco M. Radeckio sudarytame „Альманах гастрономов“ pateikiamuose pietų meniu randame lietuviškai paruoštas virtas ir keptas briedienos išpjovas, lietuviškus koldūnus, o desertui – lietuvišką sūrį su kmynais. Receptų skyrelyje pateikiamos iš prancūziškų kulinarijos knygų mums jau pažįstama lietuviška žąsų subproduktų sriuba, „nauji“ lietuviški žalių salierų barščiai bei jau minėta briedienos išpjova. Tais pačiais, 1877 metais Maskvoje išleistoje „Настоящий подарок молодым хозяйкам“ (sud. E. Petrova) pateikiami mums jau žinomų žalių salierų barščių, subproduktų sriubos, farširuotų kopūstų ir nauji kopūstienės, bobos (toks kepinys) bei mozūrėlių lietuviški receptai. 1884 metais Sankt Peterburge buvo išleista Liucinos von Bachman (Staszewskos-Ćwierczakiewiczowos) knyga „365 обедов за 1 руб“. Tai buvo 1852 metais Varšuvoje išleistos tos pačios autorės knygos „365 obiadów za pięć złotych“ rusiškas vertimas. Knygoje randame rūgštelę lietuviškiems barščiams ir šviežių kopūstų lietuvišką bigosą. 1907 metais Maskvoje išleistoje knygoje „112 обедов“ pateikiamas tikros lietuviškos vyšnių užpiltinės receptas.
Artėjančiam savaitgaliui verta pasigaminti lietuviškus mozūrėlius. E. Petrova siūlo tokį receptą: „...sumaišyti po 1 svarą smulkaus cukraus ir sviesto, įdėti 4,5 stiklinės miltų, 1 lotą (apie 12,8 gramo) susmulkintų citrinos žievelių, du kiaušinio trynius ir viską gerai išminkyti; palikti tešlą vienai valandai, tegul pastovi; po to iškočioti pusės piršto storio sluoksniu, sudėti į geležinę skardą ir kepti pusę valandos nekarštoje krosnyje...“.
Šiandien vartysime rusiškas kulinarijos knygas, ieškodami receptų, kurie tiesiogiai siejami su Lietuva, kuriems priskiriamas "lietuviškumo" epitetas. 1861 metais Sankt Peterburge pasirodė viena pamatinių XIX amžiaus - XX amžiaus pradžios Rusijos kulinarinių knygų, Jelenos Molochovec „Подарок молодым хозяйкам или средство к уменьшению расходов в домашнем хозяйстве“. Knyga susilaukė keleto leidimų, buvo verčiama į užsienio kalbas (lietuviškai pasirodė kaip „Didžioji virėja“ 1936 metais). 1901 metų šios knygos leidime rasime „lietuviškai“: farširuotus kopūstus, troškintus raugintus kopūstus, juoda duona iškimštus zrazus, keptą žąsį su obuoliais, koldūnus ir rūkytas dešras. 1877 metais pasirodžiusiame Ignaco M. Radeckio sudarytame „Альманах гастрономов“ pateikiamuose pietų meniu randame lietuviškai paruoštas virtas ir keptas briedienos išpjovas, lietuviškus koldūnus, o desertui – lietuvišką sūrį su kmynais. Receptų skyrelyje pateikiamos iš prancūziškų kulinarijos knygų mums jau pažįstama lietuviška žąsų subproduktų sriuba, „nauji“ lietuviški žalių salierų barščiai bei jau minėta briedienos išpjova. Tais pačiais, 1877 metais Maskvoje išleistoje „Настоящий подарок молодым хозяйкам“ (sud. E. Petrova) pateikiami mums jau žinomų žalių salierų barščių, subproduktų sriubos, farširuotų kopūstų ir nauji kopūstienės, bobos (toks kepinys) bei mozūrėlių lietuviški receptai. 1884 metais Sankt Peterburge buvo išleista Liucinos von Bachman (Staszewskos-Ćwierczakiewiczowos) knyga „365 обедов за 1 руб“. Tai buvo 1852 metais Varšuvoje išleistos tos pačios autorės knygos „365 obiadów za pięć złotych“ rusiškas vertimas. Knygoje randame rūgštelę lietuviškiems barščiams ir šviežių kopūstų lietuvišką bigosą. 1907 metais Maskvoje išleistoje knygoje „112 обедов“ pateikiamas tikros lietuviškos vyšnių užpiltinės receptas.
Artėjančiam savaitgaliui verta pasigaminti lietuviškus mozūrėlius. E. Petrova siūlo tokį receptą: „...sumaišyti po 1 svarą smulkaus cukraus ir sviesto, įdėti 4,5 stiklinės miltų, 1 lotą (apie 12,8 gramo) susmulkintų citrinos žievelių, du kiaušinio trynius ir viską gerai išminkyti; palikti tešlą vienai valandai, tegul pastovi; po to iškočioti pusės piršto storio sluoksniu, sudėti į geležinę skardą ir kepti pusę valandos nekarštoje krosnyje...“.
Komentarų nėra:
Rašyti komentarą